Tribune Lingua Corsa – Octobre 2015
Stampatu moru
Sebastianu Quenot/ Duttore in sociolinguistica
« Cette île sauvage est plus inconnue et plus loin de nous que l’Amérique », ricuniscia Guy de Maupassant à a fine di u 19u seculu. In sta cunfidenza di l’autore , ritruvemu una bella parte di i stereotippi di l’epica. Cù a fiura di Colomba, Prosper Mérimée hà fattu di a vindetta è di u sangue a nostra passione corsa.
Peghju per noi, ci avemu cridutu dendu à i so scritti una veracità quasi magica, diventendu cum’è ella ci avia discritti a literatura rumantica. Cusì, u corsu « salvaticu » diventò una fiura sparta in Europa ma dinù in e mente di i nostri vechji, impressiunati da tamantu interessu purtatu li da i scrivani. Afflittu da e cunsequenze di a literatura nant’à « cette terre classique du banditisme », un viaghjatore francese, Emile Bergerat, disse di noi in u 1911 ch’eramu «victimes de la littérature » postu chì l’usu corsu serebbe mutivatu da « l’idée d’exception qu’ont d’elle ses indigènes » « depuis la Colomba de Mérimée ». A fizzione merimeana serebbe diventata cusì un mudellu ideale di cursitudine.
Si misura custì a putenza autorealisatrice di u discorsu literariu nant’à e ripresentazione ch’omu custruisce di sè stessu. Cuscenti di stu custattu, Saveriu Paoli è Ghjacumu Santu Versini, i dui autori di a Cispra in u 1914, n’anu fattu l’abozzu d’un indiatura pulitica. In u picculu testu : « Una razza senza literatura », mettenu in risaltu a primura di custruisce a di per noi, in Corsica è in lingua corsa, a nostra literatura, u nostru propriu discorsu nant’à ciò chè no simu. In stu filu custì, à listessa epica, una sera di Natale 1911, Franz Kafka chjamava in u so ghjurnale à ciò ch’ognunu, in « una piccula nazione », possi cunosce « a parte di literatura chì li rivene, à sustene la è à luttà per ella, à luttà per ella à tutti i patti, puru s’ellu ùn la cunosce ».
Autori di prima trinca
Allora oghje, centu anni dopu, à chì simu? D’una parte, i studii literari anu permessu di rivalutà a pruduzzione di l’autori di i tempi passati è dipoi u Riacquistu di u settanta, s’hè crisciutu u corpus literariu di u corsu quant’è mai. Megliu, una leva nova d’autori sumena oghje è coglie i frutti di ste lotte literarie cù e fundazione di e stituzione di a prumuzione literaria. Associ cum’è u Centru cuturale universitariu, Musanostra è d’altri, portanu un animazione culturale in paesi è cità à un letturatu incuriusitu è ingordu cù autori di prima trinca.
Al di là, l’impegnu di a piccula industria culturale hà vistu l’apertura di case d’edizione assuciative eppò prufessiunale accumpagnà u spannamentu di l’autori i più ricunisciuti. Avemu vistu attempu un allarghera di i so prufili, di e so influenze è a permanenza di fiure è di temi propiu nostri trà indiatura è realisimu duru. Altru custattu quantitativu, s’è no tenimu a creatività cum’è solu indicatore à piglià in contu, quist’annu, riguardu e pupulazione rispettive, a rientrata literaria corsa serebbe più feconda chè quella francese.
Or l’istituziunalisazione di a literatura corsa ùn dà ancu a visibilità aspettata da l’attori culturali. Ci serebbe da dumandà si cù François Paré s’è cù a distribuzione di i premi, l’istituzione « ne cherchent pas à consacrer une œuvre autant qu’à trouver dans cette œuvre la consécration de leur propre existence ».
Chjama a l’attore publicu
Sta rientrata literaria 2015 ci hà rigalatu libri tremendi, critichi è stuzzicaghjoli per Desanti, più idealisti è camusiani in u so raportu edunistu à u locu ind’è Di Meglio è Gattaceca. Mentre u mese scorsu fù quellu di e migrazione, i « Sintimi di sponda » d’Alanu Di Meglio danu à i versi sciolti di u pueta bunifazincu l’altezza metaforica è filusofica di a so rocca bianca, rocca lestrigona fatta rena per l’accolta di u rifugiatu. U pueta accoglie à Ulysse in u visu d’Aylan quandu « u sirenu mischja mondi for di mondu ». Detta quessa, hè bella è bona, ma induve sò i lochi di prumuzione, di critica, di valurisazione di sti discorsi è di sti raconti nant’à noi ? A qualità di a creazione chjama oghje l’attore publicu à piglià in contu l’altezza di u rollu ch’ellu hà da ghjucà per dà à a nostra sucetà i mezi di riceve a so literatura.
A spartera inuguale è ancu à fà di a cuscenza di a respunsabilità publica è di e diverse forme chì st’azzione publica pò piglià inghjenna una creatività sempre troppu inavertita, un campu literariu sempre perifericu in l’azzione publica è a sguillera da u corsu à u francese cum’è lingua di creatività senza ch’omu si dumandi perchè. Cù u spleen di l’autore chì ricusa a scrittura sacrifiziale bramendu una ghjusta ricuniscenza, cù l’attori di terrenu impegnati è vulintari, cù i nostri sogni à tuccà stelle, accumpagnemu tutti a spressione creatrice di u stampatu moru è di e so stituzione, fora di l’arte di Michelazzu.
Les commentaires sont fermés, mais trackbacks Et les pingbacks sont ouverts.